Taking no credit for authorship, I'd like to present somethingI found
back in the 1700s some European decided the first king of Ayudhaya was Chinese. I think not
From Wikipedia
Dog radical
As described above, the "dog", "beast", or "quadruped" radical 犭 is especially common among graphic pejoratives for Chinese exonyms. The Dutch sinologist Robert Van Gulik describes this practice as "the unkind Chinese habit of writing the names of the 'barbarians' surrounding their territory with the classifier 'quadruped'".[13] The German anthropologist Karl Jettmar [de] explains that calling outsiders "wild beasts, jackals, and wolves" linguistically justified using brutality against them.[14]
Language reforms initiated in the Republic of China in the late 1930s and continued in the People's Republic of China in the 1950s replaced "dog" radical ethnonyms of minority peoples with more positive characters.[citation needed]
The Yao people's exonym changed twice from (犭 "dog radical" and yao 䍃 phonetic) yao 猺 "jackal; the Yao", to (亻"human radical") yao 傜 "the Yao", and then to (玉 "jade radical") yao 瑤 "precious jade; green jasper; the Yao". Chinese dictionaries first defined yao 猺 as the "name of a wild animal" (11th-century Jiyun: 獸名), and later as the "tribe of southern barbarians" (17th-century Zhengzitong: 蠻屬).[citation needed] The Chinese-English dictionary of Robert Henry Mathews records traditional Chinese prejudice about the Yao, "the books describe them as being very wild; they are said to have a short tail; and the skin on the soles of their feet is spoken of as being more than one inch in thickness".[15][page needed]
The Zhuang people (an ethnic minority primarily living in Guangxi) are currently written with the character for zhuang 壮 "strong; robust", but Zhuang was initially transcribed with the character for tong 獞 "a dog name", and then with tong 僮 ("human" radical) "child; boy servant". The late American sinologist and lexicographer John DeFrancis described how the People's Republic of China removed the graphic pejoration.
Sometimes the use of one radical or another can have a special significance, as in the case of removing an ethnic slur from the name of the Zhuang minority in southwest China, which used to be written with the dog radical but after 1949 was first written with the human radical and was later changed to a completely different character with the respectable meaning "sturdy":
獞 Zhuàng (with the dog radical)
僮 Zhuàng (with the human radical)
壮 Zhuàng ("sturdy")[16]
This 1949 change to Zhuang 僮 was made after the Chinese civil war, and the change to Zhuang 壮 was made during the 1965 standardization of simplified Chinese characters.[citation needed]
The Yi people or Lolo, whose current Chinese exonym is yi 彝 "sacrificial wine vessel; Yi peoples", used to be condescendingly called the Luoluo 猓猓, giving a new luo reading to ("dog" radical and guo 果 phonetic) guo 猓 "proboscis monkey". The first replacement was ("human" radical) luo 倮, already used as a graphic variant character for ("clothing radical") luo 裸 "naked"; the second was luo 罗 "bird net; gauze".[citation needed]
The Lahu people were written Luohei 猓黑, with this same simian luo 猓 and 黑 "black". Their modern exonym is Lahu 拉祜, transcribing with la 拉 "pull; drag" and hu 祜 "favor or protection from heaven".[citation needed]
The Bouyei people in southern China and Vietnam are called Zhongjia 仲家, written with the "human radical" term zhong 仲 "second; middle (of three months or brothers)". The earlier ethnonym Zhongjia 狆家 used the "dog radical" term zhong 狆 "lap dog; pug", which now usually refers to the Japanese Chin (from Japanese language chin 狆).[citation needed]
The modern Chinese transcription for the Gelao people is Gelaozu 仡佬族 with the "human radical", and Gelao was previously written 犵狫 with the "dog radical" and the same phonetic elements. The word liao 獠 originally meant "night hunting; long, protruding teeth", and beginning during the Wei-Jin period (266–420) was also pronounced lao 獠 meaning "an aboriginal tribe in southwest China 😊 lao 狫); ugly". This Laoren 僚人, from earlier 狫人 or 獠人, is the modern name for the Rau peoples (including Zhuang, Buyei, and Tay–Nùng).[citation needed]
Additional "dog" radical examples of exonyms include the ancient Quanrong 犬戎 "dog barbarians" or "dog belligerents" and Xianyun 獫狁 (written with xian 獫 or 玁 "long-snouted dog; black dog with a yellow face"). Feng Li, a Columbia University historian of early China, suggests a close semantic relation, noting that "It is very probable that when the term Xianyun came to be written with the two characters 獫狁, the notion of 'dog' associated with the character xian thus gave rise to the term Quanrong 犬戎, or the 'Dog Barbarians'."[17]
Saturday, February 19, 2022
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment